Home > kumatan > くま単 (turn into)

くま単 (turn into)

2004/01/25 07:32

くまとハートの眼帯

You turn into a great swordsman when you put on this eye patch.

(訳) この眼帯をつけるとすごい剣豪に変身するんだよ。

(能書き) turn into [something] は「姿が変わって(何かに)なる」という意味。単に turn だけだと「回転する」が基本的な意味だが、こういった基本動詞が turn into のように熟語になると、もうこれは「別物」。

swordsman は sword を扱う人、すなわち「剣士」。great swordsman で「剣豪」。さらに「すごい」もついてるけど、ま、great ひとつでまとめて表現ってことで。sword は発音注意。w は読まずに「ソード」と発音する。だから、swordsman の発音はソーヅマン。

ここで「ヅ」というカタカナを使ったのは d + z の発音だから。これを「ズ」と発音すると他の単語と間違える場合もある。たとえば beads (「ビーズ玉」の複数)と bees (「ミツバチ」の複数)。beads は「ビーヅ」で bees は「ビーズ」。ここで、「ヅ」のほうは発音のときに舌先が上の歯の付け根にも触れている。「ズ」のときは下の歯の付け根にしかさわらない。

(例文) She turned into smoke right before my eyes. (その女の子は)オレの目の前で煙になって消えちゃった。

* アニメの「十兵衛ちゃん」のファンです。二期目もよかった。

Categories: kumatan Tags: ,
  1. kisi
    2004/01/26 00:12 | #1

    発音は難しいですね。;;(車の中で聞いてるだけなので)
    受験生でもないのに今更、参考書買いました。
    来年までこつこついきます~
    (´-`).。oO(かぶら屋さんの「くま単」が本になるといいなぁ)

  2. kaburaya
    2004/01/26 04:02 | #2

    発音は気にしすぎるのはよくないです。国連の(今は何をやってるのかな)明石さんとかの、日本人らしい発音が好き。
    でもコツはあるんで、そのコツをうまく教えられる先生に当たるとラッキーです。う~ん。現状はなかなかむずかしいですね。NHK のラジオ講座の基礎英語、むかしはそのへんしっかりしてました。
    「くま単」にしても Painter 解説にしても、書くのはけっこう手間です。本になる量なんて気が遠くなりますぜ。

Comments are closed.