Home > kumatan > くま単 (times)

くま単 (times)

2003/12/20 04:24

くまと車

Is it true that the red one is three times faster (than the normal one)?

(訳) 赤いヤツは(普通のより) 3 倍速いって本当ですか?

(能書き) times は回数。これが「何倍」という意味になるのは、コンピュータ的に回数ぶん繰返し足す掛け算的概念だから。1 回、2 回、3 回はそれぞれ基本的には、once、twice、three times。でも one time とか two times でもたいてい問題ない。「a one-time cop」とかいうときの time は時間軸の話で「元警官」。He was once a cop. も、1 回だけ警官やったことがある、というよりは、前に警官をやっていた、の意味。

* 英単語解説のための絵なので、たいへん適当になってまして、すいません。

Categories: kumatan Tags:
  1. 2003/12/20 09:42 | #1

    ほほ〜(^^)
    ん〜 暗号の One-Time Pad
    http://www.fourmilab.ch/onetime/otpjs.html
    とか、電子部品の http://216.239.57.104/search?q=cache:wFfi46DpkZoJ:www.xilinx.com/publications/xcellonline/xcell_47/xc_flash47.htm+one+time+program+prom+flash&hl=en&ie=UTF-8 とかは「一回だけ」的意味と思うので例外(^^;?

  2. kaburaya
    2003/12/20 13:59 | #2

    いや、1 回という one time が形容詞になって、当然 one-time はそっちの意味があるわけで。そこはスッ飛ばして次の違う意味の解説に行きました。
    当然、とか思ってるので、書き手に落とし穴がけっこうあります。

  3. kaburaya
    2003/12/20 14:09 | #3

    まあでも、普通「あっちで使った意味はこっちではナシ」というのは、こういうハイフン言葉にはないと思うので、説明省きも可、かな。本文 3 行ぐらいが理想。

Comments are closed.